Mais tous ne sont pas forcément typiquement irlandais ! Pour la plupart ce ne sont pas des choses qu’on risque de vous apprendre à l’école… C'est du vrai anglais de la vraie vie !

Grand = great (= super, génial). « I’m grand » = « je suis de très bonne humeur , ça va très bien »

Fire away/work away = deux façons de dire « vas-y, n’hésite pas, tu peux y aller ». « If you need some milk, you can take mine, fire away » dixit mon coloc = « si tu as besoin de lait, prends le mien, pas de souci ». J'aime mieux "fire away", plus imagée !

Thanks a million = merci un million de fois ! On dit aussi "Thanks a mil" pour faire plus court.

To call in = aller chez quequ’un. Exemple : “Call in at 1 pm” = “Viens à 13h”

Youse au lieu de “you” pour parler à un groupe de personnes, et ye pour une personne. Ca c’est irlandais !

Spuds = patates, en Irlande

Dire wee au lieu de little ou small (petit), ça se dit en Ecosse aussi. Par exemple, « a wee pup » = « un petit chiot ».

Lads à la place de « men » ou « guys » (les hommes, les gars) et Lassies à la place de « girls » ou « ladies » (les filles). Deux mots utilisés en Ecosse aussi.

Utiliser gorgeous (superbe) pour décrire de la nourriture, ou quelqu’un…

A glass of Guinness pour un demi de Guinness. Si on veut une pinte, le nom de la bière suffit. Les pintes, ça va de soi ici !

Potatoes (pommes de terre) sur un menu de resto ou pub, ça veut très souvent dire de la purée. C’est comme ça qu’ils consomment les patates ici le plus souvent.

Ewe = brebis ! Ca peut être utile au pays des moutons.

It's good value = Ca vaut le coup, c'est un bon rapport qualité-prix

Je referai peut-être un autre article dans ce genre ! Pour finir, photo d’un rosier sauvage sur le petit chemin où je promène le chien de ma coloc.

IMGP4906