Entre les fêtes de fin d'année, la famille, la cuisine, mes petits bricolages et tout, j'ai pas trop de temps (ou de motivation) pour écrire des choses compliquées ! D'autant plus que des problèmes viennent de s'ajouter à mes journées jusque là actives mais paisibles... J'ai ENCORE des histoires avec la sécu ! Petit rappel : en septembre ils m'avaient assuré que je pourrais être couverte pour 2012... J'y suis allée ce matin, ils ont changé d'avis entre temps, et maintenant je dois me débrouiller pour soit m'assurer en Irlande, soit prouver à la CPAM que je ne peux être assurée en Irlande, pour qu'ils me reprennent. Y'a pas une solution pour rattraper l'autre, gé-nial. J'ai demandé conseil à notre responsable à l'ambassade, mais elle doit être en vacances... Le temps que les démarches se fassent, je vais encore être sans sécu pendant plusieurs semaines début janvier. Que dire ? Vive la France ?

En attendant, voici d'autres expressions intéressantes que vous n'avez sûrement pas apprises en cours d'anglais ! Il y en a pour tous les goûts : sorties, bière, vêtements, élèves insolents, et autres trucs "énooormes".

To call : ne veut pas seulement dire “appeler” ou “téléphoner” mais aussi aller (ou venir) ! L’année dernière je m’étonnais de voir « Call again » écrit sur mes tickets de caisse. J’me disais « mais je les ai pas appelés ! »… Ca veut tout simplement dire « Revenez ».  Ca s’utilise aussi pour inviter les gens : « Call in at 1 :00 » = « viens/venez chez moi à 13h ».

An off-licence/ an off : un magasin qui ne vend que de l’alcool. Son nom vient du fait que leur permis (licence) pour vendre de l’alcool doit être différent de celui des supermarchés. Certains patrons de pubs ont aussi un off juste à côté. C'est qu'ils sont malins !

To be off : être en congé. C’est une image, le “off” veut dire que vous n’êtes pas là, pas au travail. C'est dingue comme des petites prépositions de trois lettres peuvent influer sur le sens des mots en anglais.

Flat(s) : adjectif qui veut dire « plat » mais s’utilise aussi comme nom pour parler de chaussures plates. Quand les Irlandaises sortent au pub avec leurs talons télescopiques, elles emmènent toujours « a pair of flats » dans le sac à main !

Draft : pression, pour les pintes au pub ! Surtout utile pour le cidre vu qu’ils ont bouteille ou pression. Pour les bières parfois ils ont juste pression ^^

To stuff one’s mouth : se goinfrer. En français, on dit « se remplir la panse », en anglais, on dit « se remplir la bouche ». L’année dernière j’ai retrouvé une collègue à une dégustation dans un supermarché, et elle m’a dit « I was stuffing my mouth » en rigolant.

To give out on someone : expression utilisée par les profs quand les élèves ne sont pas dans le coin... en gros, pour parler d’un élève qu’on a dû enguirlander en cours : « I had to give out on Ryan » (« j’ai dû gronder Ryan »). L'image dans l'expression, c'est le prof qui s'énerve et s'acharne sur un gamin, ça a un côté un peu comique.

Bold : adjectif qui a différents sens, mais on l’utilise beaucoup pour dire « insolent » ou « culotté » pour les élèves. Mais ça marche aussi pour les chiens désobéissants… Comme l’année dernière, quand j’entendais Anna dire à son chien : « Lassie ! You’re very bold ! » parce qu’elle se précipitait sur la gamelle du chat sitôt notre dos tourné… Oui, des fois on a les mêmes mots pour les élèves et pour les chiens, mais tout va bien...

« Good woman ! » : expression jumelle du « good man » dont j’avais parlé l’année dernière. Dans le Donegal j’entendais que « Good man » mais dans le Leitrim ils utilisent la version féminine aussi. C’est un truc qu’on dit à quelqu’un quand il a rendu un service ou qu’il a bien travaillé ou proposé son aide… C’est légèrement moqueur. Comme quand on dit "il est bien brave" !

Massive : adjectif à la mode en ce moment, c’est un peu l’équivalent du « énooorme » souvent utilisé par Martin ^^. Comme pour « énorme », le sens a un peu glissé. Ca s’utilise pour parler de tout ce qui est super chouette, ou qui a beaucoup de succès. Par exemple, en Irlande, « Kings of Leon (un groupe de rock) are massive ».

A loner : nom commun qui veut dire “un solitaire”. C’est un peu l’image du vieux loup solitaire. Je pense que pas mal d’entre vous connaissent les adjectifs « lonely » et « alone » qui ont la même racine. Super réplique dans un épisode de The IT Crowd (série britannique) : "I'm a lonely loner."

Mind-blowing : littéralement : qui vous fait exploser la tête/l’esprit. C’est un adjectif qui décrit quelque chose de si génial qu’on en a le cerveau tout retourné.