La suite des mots et expressions appris ou entendus cette année. Je l'ai classé dans les "Irish sayings" pour faire simple, mais tout n'est pas irlandais.

Skins : feuilles pour rouler des cigarrettes. La petite soeur de ma coloc est accro...

A memory stick : une clé USB

"Even Stephen" : une expression pour dire "c'est du pareil au même". Attention, le prénom se prononce "stiveun" et non pas "stéfeun".

"That's a no-no" : pour décrire quelque chose et dire "ça, pas question".

"That's a no-brainer" : c'est un peu l'inverse du précédent. Assez difficile à traduire, cette expression s'utilise pour décrire quelque chose de si évidemment génial ou utile que c'est même pas la peine d'y réfléchir à deux fois avant d'acheter ou de faire cette chose.

"Good man!" : ça, certains profs le disaient quand des élèves répondaient bien aux questions. Ca veut dire "bon ptit gars" mais je crois que ça peut aussi s'utiliser ironiquement pour quelqu'un qui serait trop gentil.

Mince : littéralement, quelque chose d'haché, comme de la viande. Mais le mot "mince" peut parfois convenir à un peu tout et n'importe quoi, tant que c'est haché et mélangé. Au pub, vous voyez "mince" écrit sur le menu, vous demandez ce que c'est, est-ce que c'est du boeuf par exemple, et le barman vous répond "well, it's mince"... De quoi éclairer votre lanterne en effet ! (Surtout quand ici les paquets de steak haché ne mentionnent pas la part de matière grasse...) Bref, vous savez que ça contient de la viande, mais à part ça, mystère. Quant aux "mince pies", ce sont des petites tourtes sucrées servies à Noël et remplies d'un drôle de mélange de pommes cuites, raisins, et de beaucoup de sucre. Je crois que les Irlandais eux-mêmes ne savent pas vraiment ce qu'il y a dedans...

A wetsuit : une combi de surf (littéralement, ça veut dire "habit mouillé").